Velocidade de reprodução
Legendas/cc
0.25
0.5
0.75
Normal
1.25
1.5
1.75
2
Ativada
Desativada
Tema será debatido dia 9 de novembro, no Itaú Cultural
Publicado em 01/11/2016
Atualizado às 10:33 de 03/08/2018
A edição 2016 do Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural tem início na tarde de 9 de novembro, com um debate sobre a complexidade de determinados livros – como esse romance de João Guimarães Rosa – que impõe uma reflexão sobre o processo de tradução. O encontro acontece de 9 a 11 de novembro na sede do instituto, em São Paulo.
Responsáveis por verter a obra para o alemão e o inglês, respectivamente, os tradutores Berthold Zilly e Alison Entrekin discutem a questão com a professora Sandra Vasconcelos, curadora do Arquivo João Guimarães Rosa, do Instituto de Estudos Brasileiros da Universidade de São Paulo (IEB/USP). A mediação é do jornalista e antropólogo Felipe Lindoso, consultor do Conexões Itaú Cultural.
Neste post, depoimentos dos tradutores, gravados anteriormente para o Conexões Itaú Cultural.
9º Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural
Mesa 1 | A Tradução de Grande Sertão: Veredas
com Alison Entrekin, Berthold Zilly e Sandra Vasconcellos.
mediação: Felipe Lindoso
9 de novembro
Sala Vermelha, 16h