Acessibilidade
Agenda

Fonte

A+A-
Alto ContrasteInverter CoresRedefinir
Agenda

Assista aos debates do Conexões Itaú Cultural 2019

Evento promoveu mesas de debates sobre as práticas de difusão da produção literária, as relações entre cinema e literatura, o futuro dos estudos sobre a cultura brasileira lá fora e questões de tradução

Publicado em 23/08/2020

Atualizado às 12:24 de 21/08/2020

Em dezembro de 2019, o Conexões Itaú Cultural – programa que há mais de uma década mapeia o alcance da literatura brasileira no exterior – realizou uma conferência, na sede do Itaú Cultural (IC), reunindo escritores, tradutores, pesquisadores e professores. Com curadoria do ensaísta e professor João Cezar de Castro Rocha em parceria com o Núcleo de Audiovisual e Literatura do IC, o evento debateu práticas de difusão da produção literária, as relações entre cinema e literatura, o futuro dos estudos sobre a cultura brasileira lá fora e questões de tradução.

Agora, você pode assistir às mesas que formaram a programação.

Guimarães Rosa, Erico Verissimo, Clarice Lispector: Estudos de Caso

com Carlos Minchillo, Gonzalo Aguilar e Nadia Battella Gotlib
mediação João Cezar de Castro Rocha

Para estudar o impacto da literatura brasileira no exterior, podemos analisar a repercussão da obra de um autor lá fora, o que revela circunstâncias favoráveis e obstáculos usuais desse desenvolvimento. Nesses estudos de caso, é possível questionar: os autores lançaram mão de estratégias para assegurar sua presença no circuito internacional? Ou a recepção foi independente de práticas desse tipo, ou mesmo póstuma? Para além disso, qual é o papel das políticas públicas na difusão da produção literária?

Estudos do Cinema Brasileiro no Exterior

com Kathryn Sanchez, Leila Lehnen e Richard Gordon
mediação Fernanda Guimarães

O cinema brasileiro desempenha uma função estratégica no ensino da literatura de nosso país no exterior, pois muitas vezes a projeção de filmes do Brasil equivale a um autêntico “cartão de visitas” de nossa cultura. Além disso, a relação entre essas áreas foi e segue intensa. Cineastas como Nelson Pereira dos Santos e Beto Brant se notabilizaram pela apropriação enriquecedora de textos literários. Nas universidades estrangeiras, como se desenvolve essa relação?

Estudos de Literatura Brasileira no Exterior

com Kenneth David Jackson, Leonardo Tonus e Šárka Grauová
mediação Veronica Stigger

O estudo da literatura brasileira no exterior possui um passado respeitável e um futuro incerto: antes, os setores de pesquisa sobre a produção literária nas universidades estrangeiras se concentravam em países; agora, assumem um caráter transnacional. Desse modo, a produção de saber acerca de nossos escritores parece estar associada à integração no quadro de outras literaturas, como a portuguesa e a hispano-americana. O que se ganha e o que se perde nesse novo cenário?

A Tarefa da Tradução

com Alison Entrekin, Chika Takeda e Flora Thomson-DeVeaux
mediação Rita Palmeira

José Saramago tem razão: escritores produzem literatura nacional, isto é, criam suas obras em um idioma próprio. Uma literatura mundial só pode ser o resultado da tarefa da tradução. As tradutoras nesta mesa têm assumido o desafio de ampliar o horizonte de recepção de autores fundamentais da literatura brasileira. Como elas entendem seu ofício?

Literatura Brasileira no Exterior: Edições Hoje

com John Naranjo, Luiz Ruffato e Paula Anacaona
mediação João Cezar de Castro Rocha

Os clássicos da literatura de um país costumam ser os mais difundidos no exterior. Em contraste, obras contemporâneas têm circulação mais restrita, não dispõem da legitimidade automática concedida a textos canônicos. Como superar isso? São necessárias políticas de promoção da cultura nacional?

A Contaminação da Cultura no País e na Diáspora como Declínio da Língua

com Adelaide Monteiro, Nataniel Ngomane e Olívio Jekupe
mediação Manuel da Costa Pinto

Originários de países multilíngues nos quais o português se tornou hegemônico, após a colonização, a cabo-verdiana Adelaide Monteiro, o moçambicano Nataniel Ngomane e o guarani Olívio Jekupe atuam pela preservação de línguas autóctones, respectivamente o crioulo, o banto e o tupi-guarani. Como as muitas vozes, falas e contágios transformam essas sociedades e suas línguas nativas?

O Conexões é um inovador projeto de mapeamento da presença da literatura brasileira no exterior – saiba mais nesse site. A partir de 2018, o cinema foi incluído no escopo da pesquisa. São 347 mapeados de 42 países, vinculados a 166 instituições de pesquisa e ensino, compondo o mais completo banco de dados sobre esse tema.

Compartilhe